ポーランド語歴史文法: k:cの子音交替について

今回もポーランド語の子音交替を一つ取り上げて解説していきます。

この記事を読んで解決する疑問の例はこちらです。

「książka(本)の単数前置格形はなぜo książkieではなくo książceなのか?」

子音交替

今回取り上げる子音交替は

k : c

です。

この子音交替は単数主格が-kaで終わる女性名詞の単数与格・前置格に必ず現れるので、イメージがしやすいはずです。他には単数主格が-kで終わる男性人間名詞の複数主格、また同じように単数男性主格が-kiで終わる形容詞の複数男性人間主格などにも頻繁に現れます。以下がこれらの例です。

matka : matce (母)
Polak : Polacy (ポーランド人)
polski : polscy (ポーランドの)
ka : ręce (手) ※これは上にない例ですが説明します。

なお子音cに関して注意しておかなければならないことが一つあります。それは軟子音のćはkと関係がないということです。ćと交代するのはkではなくtです。

ポーランド語の正書法でciと書かれていても発音はći、またcia, ciu, cio, cie, cią, cięも発音はそれぞれća, ću, ćo, će, ćą, ćęであり、cの音は含まれていないことを覚えておかなければいけません。

子音交替のルーツ

k : cという変化のルーツは二つありますが、現代ポーランド語でこの子音交替に関わるのはそのうち一つだけです。その名もスラヴ祖語における第二次口蓋化です

第二次口蓋化では*kの後に位置する母音*i(2)または*ě(2)が*kを口蓋化させ、*c’を生みました。

なおこのiとěは(2)と添え書きされていますが、その理由はこれがいずれも二次的なiとěであることを示します。つまりスラヴ祖語に元からあったi, ěとは別物で、番号をつけて区別するということです。*i(2)と*ě(2)は印欧祖語から引き継いだ二重母音が単母音化したことにより生まれた*i, *ěです。

*i(1)と*ě(1)は第二次口蓋化よりも早い時期(そして二重母音の単母音化よりも早い時期)に起こった第一次口蓋化で働きました。これらにより口蓋化された*kは、現在のポーランド語ではczとして現れています。

第二次口蓋化の例

例を一つ一つ確かめてみましょう。

matka

一つ目は

matka : matce

でした。

スラヴ祖語の単数主格が*-aで終わる女性名詞の単数与格・前置格では語尾が*-ě(2)となっていて、語幹の最後が*kの場合第二次口蓋化の条件が揃い*kě > *c’ěとなりました。*ěはポーランド語ではeと同化し、後に*c’は非口蓋化によってcに変わったため現在はceが残っています。

Polak

二つ目は

Polak : Polacy

でした。

スラヴ祖語時代にこの単語があったかなかったかと言えばなかっただろうと思われますが、例として挙げてみました。

スラヴ祖語の単数主格が*-ъで終わる男性名詞(現代ポーランド語なら硬子音で終わる男性名詞のことです)の複数主格では語尾が*-i(2)となっていて、語幹の最後が*kの場合第二次口蓋化の条件が揃い*ki > *c’iとなりました。

この後*c’が非口蓋化によってcになるのと同時にiもyに変わり、現在はcyが残っています。しかしこのプロセスを経たのはポーランド語の特徴ともいえる男性人間名詞だけで、非男性人間名詞の語尾は-yとなりました。

-kで終わる非男性人間名詞は現在複数主格が-kiという終わり方になっています。worek(袋)の複数主格がworkiになるというのがその例です。以前はworkyでしたが、後にポーランド語特有の口蓋化によってworkiになりました。

polski

三つめは

polski : polscy

でした。

これはPolakの場合と同じように男性人間形専用の-iという語尾によって起こった変化です。

ręka

四つ目は

ka : ręce

でした。

rękaという名詞の複数主格は現在のポーランド語の格変化規則に従えばrękiという形になるはずですが、実際はręceとなっています。ポーランド語を学習する側は例外として覚えなければいけません。

しかしこれにも実は歴史的な理由があります。スラヴ祖語には単数・複数の他に、2つあるものについて話すときに使う双数という数がありました。

スラヴ祖語において単数主格が-aで終わる女性名詞の双数主格語尾は*-ě(2)でした。手は普通2つあるため、rękaのこの双数形ręce(一つ目の例のように第二次口蓋化が起こり*kěが*c’ěに変化)が何度も話者の間で繰り返され、双数がなくなった現在でもręceという形が使われています。oko(目), ucho(耳)の複数形がoczy, uszyなのも双数形が残ったからです。

補足

もう一つのルーツには、スラヴ祖語における第三次口蓋化です。ここでは*kの直前の母音*i, *ь, *ę(または時々*r̥’)が*kを口蓋化し*c’, のちにcが生まれましたが、現在ポーランド語に現れる子音交替とは関係がありません。

それでも、zając(野ウサギ)などの単語では第三次口蓋化の名残をみることができます。

zającの指小形はzajączekですが、これはcとczが交替しているのではありません。このcとczはどちらも*kからきているからです。それではこの二つの形を再構してみましょう。

zając < *zajękъ
zajączek < *zajękьkъ

指小形は語尾の前に*-ьkを入れることで作られました。この後、別々の口蓋化が起きたためにcとczのバリエーションが生まれたのです。

*zajękъ > *zajęc’ъ > zając
*zajękьkъ > *zajęč’ьkъ > zajączek

青が口蓋化した子音で、赤が口蓋化を起こした母音です。上下どちらの形でも*kの前に*ęがありますが、下の形では*kの前に*ę、そして後には*ьもあります。*ęも*ьも口蓋化を引き起こす子音なのですが、*ьによる口蓋化(第一次口蓋化)の方が*ęによる口蓋化(第三次口蓋化)よりも早い時期に起こったために上下それぞれの形で違う結果が出ているのです。

コメントを残す